"Ложные друзья" переводчика - слова, которые могут очень легко ввести в заблуждение. В Болгарии эта опасность подстерегает нас на каждом шагу. "Страхотный" - "замечательный, восхитительный"! У меня из окна "страхотна гледка" ( замечательный вид )! Носителям украинского языка это особенно смешно, так как созвучно слову "страхитный", что, естественно, означает "ужасный". Это почти как украинское слово "врода" ( по-польски - "урода" ) - "красота". "Грозный" по болгарски - некрасивый, уродливый. Все ничего, мне - профессиональному лингвисту - не пристало, казалось бы, эмоционально реагировать на такое языковое безобразие! И то, что право - дясно, а лево - ляво, тоже не раздражает, а даже дает замечательную возможность блеснуть хорошим образованием ( "о десную" и "о шую" - т.е. справа и слева ), но... Когда я узнала, что по-болгарски направо - это ПРЯМО, я поняла "Это - конец.." .Если мне надо ехать ПРЯМО, мне надо ехать НАПРАВО! И даже не скажешь "Приехали", потому что если ты едешь НАПРАВО, ты никогда не приедешь ПРЯМО...
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה